?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Переводчица Лена переводит пояснения директора завода для польской делегации:

- Товары находятся на складах...
- Towary sa w magazynach
- Товары находятся на складах!
- Towary sa w magazynach
- Товары находятся на складах!!
- Towary sa w magazynach
После третьего раза поляки начинают переглядываться и пожимать плечами.
- ЛЕНА, В КАКИХ МАГАЗИНАХ?!!
-Иван Иванович, магазин ПО-ПОЛЬСКИ СКЛАД!

Дополнено.

А вот ещё одна история:

После войны пожилой уважаемый русский доктор, оставшийся работать на восстановлении города в больнице в Варшаве, разбирал перед сотрудниками конфликт двух молоденьких медсестёр, которые, не разобравшись, начали кричать и что-то доказывать. Он покачал головой и сурово сказал, думая, что уже достаточно выучил польский за год:

Od poczatku trzeba bylo rozebrac sie, a potem okazywac!
(Сначала надо было раздеваться, а потом показывать)

Немая сцена в кабинете :)

Comments

( 20 comments — Leave a comment )
trabloid
Jun. 24th, 2004 06:46 am (UTC)
магазин по-польски "склеп" /*sklep*/, да?
miheys
Jun. 24th, 2004 06:48 am (UTC)
Я думаю, речь о том, что русское склад = польское magazyn. Czy ja mam racje? :)
old_fox
Jun. 24th, 2004 07:36 am (UTC)
Да, то есть она имела в виду: русское "склад" это польское "magazyn"
buzhbumrlyastik
Jun. 24th, 2004 08:59 am (UTC)
Magazyn, если мне склероз не изменяет, это "журнал". Девица несла таки полную ахинею. Вообще, главное качество переводчика - быть наглым, как танк, остальное приложится.
В польском есть еще такие приколы: ложка - это кровать, а кровать - это галстук. (lo'zko и krawat). Ну и люстра = зеркало, разумеется.
maljuk
Jun. 25th, 2004 01:35 am (UTC)
Прикольно!
А польский и украинский таки сильно похожи! :)) У нас кровать = "ліжко".
Галстук по-польски вряд ли имеет что-то общее со словом "кровать", скорее с украинским "краватка" (галстук по-украински). Кстати, по-немецки галстук тоже похоже будет - Krawatte (кравате), а Halstuch (хальстух) - это шейный платок, а никак не галстук. Прикольно, правда? =))))
buzhbumrlyastik
Jun. 25th, 2004 02:03 am (UTC)
Re: Прикольно!
"Кровать" похожа на "галстук" фонетически. Если произносить безударную "о", как "а" (а русские обычно так и делают), получается "кравать". Почти "krawat".
У меня по поводу произношения вышел такой разговор с одним болгарином:
Я говорю: "Знаю, знаю, Болгария, у вас там есть певец Бисир Киров".
- Чего? Какой певец?
- Ну, Бисир Киров.
- Ааа.. ты имеешь в виду Бисир Киров?
- Ну да. А я что сказал?
- А ты сказал "Бисир Кираф".
elepha5
Feb. 2nd, 2010 11:11 am (UTC)
Re: Прикольно!
Да и по-французски: с детства помню, что Ле (ля?) кроват де пионье - это пионерский галстук :))
arno1251
Feb. 2nd, 2010 11:27 am (UTC)
Re: Прикольно!
"кроват" это переиначенный "хорват" на самом деле. Синекдоха+метатеза.
elepha5
Feb. 2nd, 2010 11:33 am (UTC)
Re: Прикольно!
А в чем тут синекдоха? Почему "хорват" стал означать галстук?
arno1251
Feb. 2nd, 2010 06:16 pm (UTC)
Re: Прикольно!
Поначалу, как гласит легенда, это было деталью национальной одежды хорватов. Потом галстук постигла судьба пончо, сари и сомбреро - он пошёл в европейские массы как модный аксессуар. И предмет стали называть по наиболее значащему признаку (синекдоха).
elepha5
Feb. 2nd, 2010 06:23 pm (UTC)
Re: Прикольно!
О, теперь понятно, спасибо! Очень интересны такие вот истории из жизни слов :)
old_fox
Jun. 27th, 2004 10:56 pm (UTC)
Ещё раз: magazyn в основном значении именно "склад"
Кроме того это действительно может быть заимствованное из английского "журнал", но это значение вторичное, а в значении "журнал" чаще говорят czasopismo
nenavistnik
Jan. 15th, 2009 07:32 pm (UTC)
Re: Ещё раз: magazyn в основном значении именно "склад"
Часопис. В Минск съездите.
old_fox
Jun. 24th, 2004 07:38 am (UTC)
Tak jest :)
Совершенно верно
cathay_stray
Jun. 24th, 2004 07:10 am (UTC)
Прав Траблоид!

Прав он совершенно. Директор должен быть благодарен случаю, ибо скажи он, что товары в магазинах, Лена перевела бы, что - в склепах, вот вам и Кондратий на рабочем месте...
mutatiospiritus
Jun. 24th, 2004 10:02 pm (UTC)
Re: Прав Траблоид!
О-о! Просто картина!!.. :D
trabloid
Jun. 25th, 2004 02:05 am (UTC)
а на самом деле было вот как:
ехали как то машиной по Варшаве и зарулили в какое то предместьям. Что-то похожее на наши Бровары: Улочки узенькие и дома стоят близко к дороге. Домики надо сказать колоритные такие аккуратные, друг к другу плотно стоят, без единого просвета, все двух этажные, а некоторые с балкончиками, украшены ящиками с цветами. А улица к слову сказать называется Олывкова (Olowkowa) /*сообразил только когда карандашную фабрику проехали – огромный такой карандаш-бутафория стоит за воротами */, т.е. по нашему – Карандашная будет.
Едем не спеша – дороги не знаем. На улице – ни души, спросить не у кого, ночь, темно. Я скучаю, пялюсь в окно, читаю указатели, вывески и все .. что можно прочитать. Читаю с выражением, прикалываюсь :-)
Штурман сверяется с картой. Неожиданно получается что вслух произношу подряд "Склеп" раз... семь наверное.
Тут Штурман, который и с русским то не дружит, как заорет:
– Это что же мы на кладбище заехали!? Развертай машину!
Хорошо что Вадила был правильный - бывалый, опытный, по-польски знал пару фраз. Да и украинский нам в помеху не стал.
Все же братья-славяне :-)
white_lee
Jun. 28th, 2004 12:20 pm (UTC)
Offtopic
Простите, Вы имеете какое-то отношение к Гусарскому Клубу (gusary фигурируют у Вас в "интересах")
old_fox
Jun. 28th, 2004 03:51 pm (UTC)
Re: Offtopic Это крылатые гусары
Самая грозная кавалерия 16-17 веков. А к гусарскому клубу я не имею отношения
pipa_surinama
Sep. 19th, 2006 11:52 am (UTC)
Когда мы работали в Польше (группа аниматоров (мультипликаторов)) поляков очень веселило, когда аниматорши наши говорили: "Не надо объяснять, я сама разберусь".

И еще. Ждем, когда пришлют по инету работу (лей-ауты для аниматоров, картинки такие:))
Поляки говорят: "utrom".
Ну, хорошо, ютром, так ютром. Погуляли, пива попили, возвращаемся часов в 11. "Ну, как, есть работа?"
"Utrom" - говорят поляки и удивляются. Мы тоже удивляемся, опять идем пить пиво. Приходим уже глубоко после обеда. "Ну, что?" "Utrom!!!" "Да какое ж, блин, утром, уже вечер скоро!"

"Utro" по-польски "завтра", это мы потом узнали...
( 20 comments — Leave a comment )

Latest Month

November 2014
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Naoto Kishi