пан Твардовский (old_fox) wrote,
пан Твардовский
old_fox

Categories:

Все русские переводы сказок Кэрролла об Алисе

Сказки Кэрролла об Алисе в течение двух последних столетий переводились на русский язык четырнадцать раз. Первый перевод "Алисы в стране чудес" появился в России в 1879 году в типографии Мамонтова. Переводчик остался неизвестен. Тогда Алиса была названа соней (это, конечно же, не имя собственное, а просто указание на то, что вся сказка происходила во сне). Гангстрем в 1908 и Набоков в 1923 году перевели имя героини более понятным тогда для русских детей и назвали девочку Аней. Во всех остальных переводах она осталась Алисой.

Первый известный перевод "Алисы в Зазеркалье" появился уже после революции в 1924 году в Петрограде.

Современную эпоху в истории переводов "Алисы" открыла версия Н.М. Демуровой со стихами в переводах Маршака и Орловской. Практически Демурова стала первым переводчиком, который перевёл на русский язык обе сказки. Перевод был дополнен подробнейшими комментариями Мартина Гарднера из его "Анотированной Алисы".
Кроме неё это позже сделали А.А. Щербаков и В.Э. Орёл, но их переводы не так известны. У переводов "Алисы в Зазеркалье" Щербакова были журнальная и более полная книжная версии.
Борис Заходер сделал скорее пересказ "Алисы в стране чудес", заменив многие английские шутки и стихи похожими по настроению русскими. При этом многие считают пересказ Заходера переводом, и у этой версии тоже много своих горячих поклонников. Последняя в ХХ веке версия приключений Алисы также была пересказом двух книг, который опубликовал в самом начале девяностых в журнале "Пионер" Л. Яхнин.

178,73 КБ




1 Соня в царстве дива. // Анонимный переводчик. М.: типография А.И. Мамонтова, 1879.

2 Приключения Ани в мире чудес. // Перевод М.Д. Гангстрем. СПб: изд. Э.А. Гангстрема 1908.

3 Приключения Алисы в волшебной стране. // Перевод А.Н. Рождественской. // Задушевное слово. 1908-1909. Т 49. № 1-7,9-21,23-33.

4 Приключения Алисы в стране чудес. // Перевод Allegro (П.С. Соловьёвой)// Тропинка. 1909 № 2-5, 7-17, 19,20.

5 Аня в стране чудес. // Перевод В. Сирина (В.В. Набокова). Берлин: Гамаюн, 1923.

6 Алиса в Зазеркалье. // Перевод В.А. Азова (В.А. Ашкенази; стихи в переводе Т.Л. Щепкиной-Куперник. М-Пг: изд. Л.Д. Френкель, 1924.

7 Приключения Алисы в стране чудес. Сквозь зеркало, и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье. // Перевод и послесловие Н.М. Демуровой; стихи в переводах С.Я. Маршака и Д.Г. Орловской. София: издательство литературы на иностранных языках, 1967.

8 Зазеркалье: (про то, что увидела там Алиса).// Перевод А.А. Щербакова // Костёр. 1969. №3-7.

9 Приключения Алисы в стране чудес. // Пересказ Б.В. Заходера // Пионер. 1971. № 12; 1972. №2,3.

10 Приключения Алисы в стране чудес. Зазеркалье: (про то, что увидела там Алиса).// Перевод А.А. Щербакова. М.: Художественная литература, 1977.

11 В Зазеркалье. // Перевод и предисловие В.Э. Орла. М: Детская литература, 1980.

12 Приключения Алисы в стране чудес. Перевод и предисловие В.Э. Орла. М: Детская литература, 1988.

13 Приключения Алисы в стране чудес. // Пересказ Л. Яхнина // Пионер. 1991. №1-3.

14 Алиса в Зазеркалье. // Пересказ Л. Яхнина // Пионер. 1992. №1-4. (Библиотека "Пионера").



Большинство появляющихся сейчас изданий "Алисы в стране чудес" и "Алисы в Зазеркалье" это переиздания известных переводов Демуровой, Щербакова и пересказа Заходера.

А в каком переводе вы впервые прочитали сказки об Алисе? А какой любите больше других и за что? А может быть за последние годы появились новые?
Tags: Алиса
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 32 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →